ID : Þegar fi og fl brey­tast í þ og Þ

Sam­límin­gur, er skondið orð sem ég fann í orðabók sem þýðingu á enska orðinu Lig­a­ture. Lig­a­ture, sam­límin­gur er sta­fur sem hefur verið bræd­dur saman úr tveimur eða fleiri stö­fum og gerður að einum.

Ástæðan fyrir þes­sum bræðingi er að menn eru að reyna að fá jaf­nari og fal­l­e­gri áferð á texta. Sem dæmi um þetta er sam­límin­gurinn fi. Punk­turinn yfir i–inu vill gjar­nan rekast á yfir­leg­ginn á f–inu og myn­dar leiðin­lega fitun í tex­tanum. Í sam­límingnum, sem er þá sam­bræðin­gur úr f og i er punk­turinn fjar­lægður. Annar sam­límin­gur er fl sam­stæðan, þar sem þes­sir stafir renna saman í fl.

Mar­gir aðrir sam­límin­gar eru til en fi og fl eru þeir einu sem eru eiga sér fas­tan stað í 256 stafa letri. Í van­dræða­gangi með íslen­sku á mökkunum hér á árum áður, var þes­sum sam­límingum fór­nað svo hægt væri að skrifa Þ og þ. Af því leiðir að stafirnir Þ og þ eru gjar­nan hafðir á tveimur stöðum í letri sem hefur verið íslenskað.

Þá kemur upp nýtt van­damál: Ýmis ný for­rit, svo sem InDe­sign, gefa möguleika á að þegar stafir eins og fi eða fl eru skri­faðir, eins og til dæmis í orðinu fle­stir, sér InDe­sign þá og skip­tir út fl og setur sam­líminginn fl í staðinn. Þetta er meir­i­hát­tar flott þegar maður er að nota Open­Type letur, því þau er óþarfi að íslen­ska. En í letri sem hefur verið „íslen­skað“ sækir InDe­sign Þ eða þ því að þeir stafir eru í pláss­inu sem sam­límin­gurinn ætti að vera. Úr því verður þá orðið þestir.

Til þess að lagfæra þetta er ein­fal­dast að fara í Char­ac­ter palet­tuna, í þríhyrninginn og niður í Lig­a­tures og taka hakið af. Sniðu­gast er að gera þetta meðan ekkert skjal er opið svo þetta hald­ist í öllum nýjum skjölum.

LigaturesMenu

Önnur leið væri að hætta að nota íslen­skað letur og snúa sér að upprunalega letrinu eða kaupa sér Open­Type útgáfu af öllu letri. Þetta van­damál myndi leysast og við gætum farið að nota sam­límin­gana á fullu. En því miður verður að seg­jast að það er ekki búið að leysa alveg 100% alla hnökra í sam­bandi við íslen­skuna, sama hvað menn tala mikið um Unicode.

Eitt lítið dæmi er þegar maður afritar sta­fina þýð úr Open­Type (Uni­code) letri, úr Illus­tra­tor yfir í Pho­to­shop. Þá fær maður gamalkunna drauga, en afriti maður sömu stafi úr íslen­skuðu letri kemur þetta rétt.

Share